カテゴリー: 前菜 秋

  • 栗のムース

    こんにちは!今日は秋の味覚「栗」を使った、ふんわりなめらかなムースをご紹介します。ブイヨンの旨味と栗の甘さがふわっと溶け合う、前菜にもデザートにも使える万能レシピです。温かくても冷たくても楽しめますよ♪

    🍽 材料(約4人分)

    栗:250g(皮をむいたもの)

    ブイヨン:150g(野菜か鶏ベースがおすすめ)

    牛乳:350g

    バター(仕上げ用):50g

    生クリーム(ホイップ用):適量

    ステップ1:栗を炒める

    皮をむいた栗をバター少量(分量外)で軽く炒め、香ばしさを引き出します。

    ステップ2:栗を炊く

    炒めた栗にブイヨンと牛乳を加え、中火でコトコト煮ます。栗がやわらかくなったら火を止めます。

    ステップ3:ピュレにする

    煮た栗をミキサーにかけてなめらかにし、パッセ(裏ごし)して口当たりを良くします。

    ステップ4:乳化・仕上げ

    滑らかにした栗ピュレを再度ミキサーにかけ、生クリームと牛乳を少しずつ加えてふんわり仕上げます。最後にバターを加えて香りとコクをプラス。

    ステップ5:冷やして完成

    器に盛って、冷蔵庫で冷やせば完成です!温かいままでも美味しいですよ♪

    🌰 Chestnut Mousse

    Hello, friends! Today I’ll show you how to make a silky smooth chestnut mousse using fall’s favorite ingredient—chestnuts! This mousse is rich, creamy, and beautifully balanced with a touch of broth. Perfect as a starter or a light dessert.

    🍽 Ingredients (serves 4)

    Chestnuts: 250g (peeled)

    Broth: 150g (vegetable or chicken recommended)

    Milk: 350g

    Butter (for finishing): 50g

    Whipped cream: as needed

    👩‍🍳 Instructions (Step by step)

    Step 1: Sauté the chestnuts

    Lightly sauté the peeled chestnuts in a bit of butter (not included in recipe) to bring out their flavor.

    Step 2: Simmer with liquid

    Add the broth and milk. Simmer over medium heat until the chestnuts are tender.

    Step 3: Blend into purée

    Blend the chestnuts into a smooth purée and pass it through a fine sieve.

    Step 4: Emulsify

    Whip the purée with milk and whipped cream in a blender until fluffy. Finally, stir in the butter to enrich the flavor.

    Step 5: Chill and serve

    Serve chilled or enjoy warm for a comforting twist!

    🌰 Mousse aux marrons

    Bonjour ! Aujourd’hui, je vous propose une mousse délicate aux marrons, parfaite pour l’automne. C’est une recette simple mais élégante, qui peut être servie chaude ou froide, en entrée ou en dessert !

    🍽 Ingrédients (pour 4 personnes)

    Marrons épluchés : 250g

    Bouillon : 150g (légumes ou volaille)

    Lait : 350g

    Beurre (pour monter) : 50g

    Crème fouettée : selon besoin

    👩‍🍳 Préparation (étapes)

    Étape 1 : Faire revenir les marrons

    Faites légèrement revenir les marrons dans un peu de beurre pour les parfumer.

    Étape 2 : Cuire dans le liquide

    Ajoutez le bouillon et le lait, puis laissez mijoter à feu moyen jusqu’à ce que les marrons soient tendres.

    Étape 3 : Mixer

    Mixez les marrons jusqu’à obtention d’une purée lisse. Passez-la au tamis pour plus de finesse.

    Étape 4 : Monter la mousse

    Incorporez peu à peu du lait et de la crème fouettée dans la purée au mixeur. Ajoutez enfin le beurre pour plus de gourmandise.

    Étape 5 : Refroidir ou servir chaud

    Versez dans des verrines et réfrigérez. C’est aussi délicieux tiède !

    Other autumn appetizers→Autumn appetizer

  • 里芋フムス – 和と中東の出会い

    ほくほくの里芋を使った、クリーミーでまろやかなフムス風ディップ。

    中東の定番「ひよこ豆のフムス」を、日本の食材・里芋でアレンジしました。

    クラッカーやバゲット、野菜スティックにも相性抜群。おもてなしにもおすすめです。

    🛒 材料(約2〜3人分)

    里芋 … 4〜5個(中サイズ)

    オリーブオイル … 大さじ2〜3

    クリームチーズ … 大さじ2

    レモン汁 … 小さじ1〜2

    クミンパウダー … 小さじ1/2(お好みで調整)

    醤油 … 少々

    塩 … 少々

    【ステップ1】里芋を加熱する

    里芋は真ん中に切れ目を入れ、皮ごと蒸します(15〜20分)。

    中まで柔らかくなったら、皮をむいて熱いうちに潰しておきます。

    【ステップ2】ペーストを作る

    潰した里芋に、オリーブオイル、クリームチーズ、レモン汁を加え、滑らかになるまで混ぜます。

    【ステップ3】味を整える

    クミンパウダー、醤油、塩を加えて味を調整します。

    (クミンは香りが強いので、少量ずつ加えて調整を)

    【ステップ4】盛り付け

    器に盛り、お好みでパプリカパウダーやオリーブオイルを回しかけて完成!

    温かくても、冷たくしても美味しくいただけます。

    🇬🇧 Satoimo Hummus – A Japanese Twist on a Middle Eastern Classic

    This creamy hummus-style dip uses satoimo (Japanese taro) instead of chickpeas.

    Rich, smooth, and lightly tangy, it’s perfect with crackers, vegetables, or warm flatbread. A fusion favorite!

    Ingredients (Serves 2–3)

    4–5 satoimo (Japanese taro)

    2–3 tbsp olive oil

    2 tbsp cream cheese

    1–2 tsp lemon juice

    1/2 tsp ground cumin

    A dash of soy sauce

    A pinch of salt

    Steps

    Step 1: Steam the satoimo

    Score the taro in the middle and steam for about 15–20 minutes.

    Peel while hot and mash thoroughly.

    Step 2: Blend the base

    Mix mashed satoimo with olive oil, cream cheese, and lemon juice until smooth.

    Step 3: Season

    Add cumin, soy sauce, and salt to taste. Start light on the cumin—its aroma is strong.

    Step 4: Serve

    Scoop into a dish, drizzle with olive oil or sprinkle paprika if desired.

    Enjoy warm or chilled.

    🇫🇷 Houmous de Satoimo – Une fusion japonaise-moyen-orientale

    Un houmous original à base de satoimo (taro japonais), pour une texture onctueuse et une saveur subtilement épicée.

    Idéal avec des légumes croquants, du pain grillé ou comme mise en bouche élégante.

    Ingrédients (pour 2 à 3 personnes)

    4 à 5 satoimos (taro japonais)

    2 à 3 c. à soupe d’huile d’olive

    2 c. à soupe de fromage frais (type cream cheese)

    1 à 2 c. à café de jus de citron

    1/2 c. à café de cumin moulu

    Quelques gouttes de sauce soja

    Une pincée de sel

    Étapes

    Étape 1 : Cuire le satoimo

    Faire une incision au centre de chaque satoimo et les cuire à la vapeur pendant 15 à 20 minutes.

    Les éplucher encore chauds et les écraser finement.

    Étape 2 : Préparer la base

    Mélanger les satoimos écrasés avec l’huile d’olive, le fromage frais et le jus de citron jusqu’à obtenir une purée lisse.

    Étape 3 : Assaisonner

    Ajouter le cumin, la sauce soja et le sel selon votre goût. Le cumin étant très aromatique, dosez-le progressivement.

    Étape 4 : Servir

    Verser dans un bol, arroser d’un filet d’huile d’olive ou saupoudrer de paprika. Déguster tiède ou froid.

    🌱 和の食材で、異国の風を感じるひとくちを。

    ほっこり優しい味わい、ぜひご家庭でもお楽しみください。

    Other autumn appetizers→Autumn appetizer

  • 卵のフライパン焼き ほうれん草にのせて、小海老添え

    とろりとした目玉焼きに、香ばしいほうれん草ソテー、そして小海老の贅沢なクリームソース。

    一見シンプルな卵料理も、少し手を加えるだけでごちそうに。

    ブランチや前菜、おもてなしにもぴったりの一皿です。

    🛒 材料(2〜4人分)

    卵焼き

    卵 … 4個

    塩・胡椒 … 適量

    サラダ油・バター … 各 適量

    小海老のソース

    小海老(むき身) … 12〜16尾

    サラダ油 … 適量

    ミルポワ(玉ねぎ、人参、エシャロット、セロリ、にんにく、ブーケガルニ)… 大さじ2

    白ワイン … 50cc

    ブイヨン … 80cc

    生クリーム … 100cc

    バター … 20g

    塩・胡椒・エストラゴン(乾燥) … 少々

    ほうれん草のバターソテー

    ほうれん草 … 2束

    バター … 20g

    エシャロット … 2個(みじん切り)

    にんにく … 少々

    【ステップ1】小海老のソースを作る

    ミルポワをバターで炒め、香りが出たら小海老を加えて軽く炒める。

    白ワインを加えてアルコールを飛ばし、ブイヨンを注いで少し煮詰める。

    生クリームとバターを加え、塩・胡椒・エストラゴンで味を整える。

    【ステップ2】ほうれん草のソテーを作る

    バターでエシャロットとにんにくを炒め、ざく切りにしたほうれん草を加えてしんなりするまで炒める。

    【ステップ3】卵を焼く

    フライパンに油とバターを熱し、卵を割り入れてフライパン焼きに。塩・胡椒で味をつける。

    【ステップ4】盛り付け

    皿にほうれん草を敷き、その上に卵をのせる。小海老ソースをかけて仕上げる。

    🇬🇧 Pan-Fried Eggs on Spinach with Shrimp Cream Sauce

    A perfect brunch or elegant appetizer—runny eggs over buttery spinach with a rich shrimp sauce.

    A simple yet luxurious dish with French flair.

    Ingredients (Serves 2–4)

    Eggs

    4 eggs Salt and pepper Salad oil and butter

    Shrimp Cream Sauce

    12–16 small shrimp (peeled)

    Salad oil

    Mirepoix (onion, carrot, shallot, celery, garlic, bouquet garni) – 2 tbsp

    White wine – 50cc

    Broth – 80cc

    Heavy cream – 100cc

    Butter – 20g

    Salt, pepper,

    dried tarragon

    Sautéed Spinach

    2 bunches spinach

    Butter – 20g

    2 shallots, minced

    A bit of garlic

    Steps

    Step 1: Make the shrimp sauce

    Sauté mirepoix in butter, add shrimp, deglaze with wine. Add broth and reduce slightly. Stir in cream and butter. Season with salt, pepper, and tarragon.

    Step 2: Sauté the spinach

    Sauté shallots and garlic in butter. Add chopped spinach and cook until tender.

    Step 3: Fry the eggs

    Fry eggs in oil and butter. Season with salt and pepper.

    Step 4: Plate it

    Layer spinach on a plate, top with fried eggs, and spoon the shrimp sauce on top.

    🇫🇷 Œufs Poêlés sur Épinards, Sauce Crème aux Crevettes

    Des œufs au plat fondants, des épinards sautés au beurre et une sauce onctueuse aux crevettes.

    Un plat simple mais raffiné, parfait pour un brunch ou une entrée élégante.

    Ingrédients (pour 2–4 personnes)

    Œufs

    4 œufs

    Sel, poivre

    Huile végétale,

    beurre

    Sauce aux crevettes

    12 à 16 petites crevettes décortiquées

    Huile

    Mirepoix (oignon, carotte, échalote, céleri, ail, bouquet garni) – 2 c. à soupe

    Vin blanc – 50cc

    Bouillon – 80cc

    Crème liquide – 100cc

    Beurre – 20g

    Sel, poivre,

    estragon séché

    Épinards sautés

    2 bottes d’épinards

    Beurre – 20g

    2 échalotes hachées

    Un peu d’ail

    Étapes

    Étape 1 : Préparer la sauce

    Faire revenir le mirepoix au beurre, ajouter les crevettes, déglacer au vin. Ajouter le bouillon, réduire, puis incorporer la crème et le beurre. Assaisonner.

    Étape 2 : Sauter les épinards

    Faire revenir les échalotes et l’ail dans le beurre. Ajouter les épinards coupés et cuire jusqu’à tendreté.

    Étape 3 : Cuire les œufs

    Cuire les œufs dans une poêle avec huile et beurre. Saler et poivrer.

    Étape 4 : Dresser

    Disposer les épinards dans une assiette, poser les œufs dessus, napper de sauce aux crevettes.

    🍳 少しの手間で、いつもの卵がぐっと華やかに。

    ぜひ、週末のごちそうブランチにお試しください。

    Other autumn appetizers→Autumn appetizer

  • カニとウニのカクテル シブレット風味

    ぷりっとしたカニの身に、濃厚なウニ、香り豊かなシブレット入りの生クリーム。

    シンプルな食材なのに、ひと口で幸せになれる前菜です。

    美しく盛り付けたら、特別な日のおもてなしにもぴったりの一品に。

    🛒 材料(4人分)

    カニの身 … 100g

    アリコベール(インゲン) … 適量(サイの目切り)

    トマト … 1/2個(サイの目切り)

    シブレット(チャイブ) … 適量(小口切り)

    オリーブオイル … 60cc

    レモン汁 … 1/2個分

    生クリーム … 100cc(7分立て)

    ウニ … 1/3パック

    セルフィーユ … 適量(飾り用)

    カクテルグラス … 4個分

    【ステップ1】カニと野菜をマリネする

    ボウルにカニの身、トマト、アリコベール、シブレットを入れ、軽く塩・胡椒。

    オリーブオイルとレモン汁を加えてやさしく混ぜます。

    【ステップ2】シブレット入りクリームを作る

    別のボウルで生クリームを7分立てにし、シブレットを加えて香りをつけます。

    【ステップ3】盛り付け

    カクテルグラスに①のマリネしたカニを盛り、その上にウニを乗せ、②のクリームをのせます。

    最後にセルフィーユを添えて完成です。

    🇬🇧 Crab and Sea Urchin Cocktail with Chives

    A refined starter featuring sweet crab meat, rich sea urchin, and whipped cream infused with fresh chives.

    Elegant, refreshing, and surprisingly simple to prepare—perfect for dinner parties.

    Ingredients (Serves 4)

    Crab meat … 100g

    Haricots verts (green beans), diced

    Tomato (1/2), diced

    Chives, finely chopped

    Olive oil … 60cc

    Lemon juice … from 1/2 lemon

    Whipping cream … 100cc (softly whipped)

    Sea urchin (uni) … about 1/3 pack

    Chervil … for garnish 4 cocktail glasses

    Steps

    Step 1: Marinate the crab and vegetables

    Combine crab, diced tomato, green beans, and chives in a bowl. Season with salt, pepper, olive oil, and lemon juice.

    Step 2: Make the chive cream

    Whip the cream to soft peaks and fold in the chives.

    Step 3: Assemble

    Spoon the crab mixture into glasses, top with sea urchin and the chive cream. Garnish with chervil.

    🇫🇷 Cocktail de Crabe et Oursin parfumé à la Ciboulette

    Une entrée fraîche et élégante où le crabe délicat rencontre la richesse de l’oursin, sublimée par une crème légère à la ciboulette.

    Un cocktail raffiné à servir dans de beaux verres pour une touche de sophistication.

    Ingrédients (pour 4 personnes)

    Chair de crabe … 100g

    Haricots verts en petits dés

    Tomate (1/2), en dés

    Ciboulette ciselée

    Huile d’olive … 60cc

    Jus de citron … 1/2 citron

    Crème liquide … 100cc (montée légèrement)

    Oursin … 1/3 barquette Cerfeuil … pour la décoration 4 verres à cocktail

    Étapes

    Étape 1 : Préparer la marinade

    Dans un bol, mélanger le crabe, les dés de tomate, les haricots verts, et la ciboulette. Assaisonner avec sel, poivre, huile d’olive et jus de citron.

    Étape 2 : Préparer la crème

    Fouetter la crème en chantilly souple, puis incorporer la ciboulette.

    Étape 3 : Dresser

    Disposer la préparation au crabe dans les verres, ajouter l’oursin, puis la crème à la ciboulette. Décorer de cerfeuil.

    🌿さっと作れて、見た目も華やか。

    おもてなしにも、自分へのご褒美にも、

    「カニとウニのカクテル」で贅沢なひとときをお楽しみください。

  • カニのブランマンジェ シブレット風味

    オマールの旨味を2度煮出して引き出した濃厚なジュと、

    なめらかなブランマンジェが出会う、ちょっと贅沢な前菜。

    香り高いシブレットとクルミオイルで、上品なアクセントを添えて。

    おもてなしにもぴったりな、冷製仕立ての一品です。

    🛒 材料(4人分)

    <オマールのジュ(二度取り)>

    オマールの頭と殻(4尾分 × 2回分)

    玉ねぎ(スライス)… 1/4個

    人参(スライス)… 1/4本

    セロリ(スライス)… 1/4本

    ポワロー(スライス)… 約2cm

    ニンニク(半割り)… 2片

    ブーケガルニ(タイム、ローリエ、エストラゴン、パセリ)

    塩・胡椒 適量

    <A:ベース>

    二度取りしたオマールのジュ … 350cc

    にんにく(少量)

    タイム(ひとつまみ)

    牛乳 … 150cc

    生クリーム(4分立て)… 50cc

    ゼラチン … 5g

    <仕上げ>

    カニの身(ほぐし)

    クルミオイル … 適量

    シブレット(小口切り)

    芽ねぎ、イクラ … 適量

    👩‍🍳 作り方 | Steps | Étapes

    【ステップ1】オマールのジュを二度取りする

    ① オマールの頭と殻を水から火にかけ、約40分煮出してジュをとる。

    ② 一度とったジュに再び殻と野菜類を加えて、さらに煮出し、旨味を抽出。

    【ステップ2】ブランマンジェを作る

    ① Aの材料を鍋に入れ温め、ゼラチンを加えて溶かす。

    ② 牛乳も加えて冷まし、4分立てにした生クリームを加えて混ぜる。

    ③ グラスに流し入れ、冷蔵庫で冷やし固める。

    【ステップ3】盛り付け

    ① カニの身はクルミオイルであえておく。

    ② 固まったブランマンジェの上にカニを平らにのせる。

    ③ シブレットと芽ねぎ、イクラを散らし、クルミオイルを周囲に回しかける。

    🇬🇧 Crab Blancmange with Chive Aroma

    A refined cold starter made with double-extracted lobster stock and silky blancmange.

    Topped with tender crab, chive, and a touch of walnut oil—perfect for elegant entertaining.

    Ingredients (Serves 4)

    Lobster Jus (twice extracted):

    Lobster heads and shells (from 4 lobsters × 2 batches)

    Onion (sliced) – 1/4

    Carrot (sliced) – 1/4

    Celery (sliced) – 1/4

    Leek (2cm slice)

    Garlic (halved) – 2

    cloves

    Bouquet garni (thyme, bay leaf, tarragon, parsley)

    Salt, pepper

    A:

    Double-extracted lobster jus – 350cc

    Garlic (a little),

    thyme (a pinch)

    Milk – 150cc

    Lightly whipped cream – 50cc

    Gelatin – 5g

    To finish:

    Crab meat

    Walnut oil

    Chives (finely chopped)

    Micro chives,

    salmon roe (ikura)

    Steps

    Step 1: Make double lobster stock.

    Simmer lobster heads and shells for 40 minutes, then strain. Repeat with fresh shells and vegetables.

    Step 2: Make the blancmange.

    Heat A ingredients, dissolve gelatin, add milk, and cool. Mix in whipped cream and chill in glasses.

    Step 3: Garnish.

    Toss crab with walnut oil, place on top of the blancmange. Garnish with chives, micro herbs, and salmon roe.

    🇫🇷 Blanc-manger au Crabe, parfum de ciboulette

    Une entrée froide et sophistiquée avec un jus de homard extrait deux fois.

    La douceur du blanc-manger rencontre la fraîcheur du crabe et le parfum délicat de la ciboulette et de l’huile de noix.

    Ingrédients (pour 4 personnes)

    Jus de homard (en double cuisson) :

    Têtes et carapaces de homard (4 homards × 2)

    Oignon émincé – 1/4

    Carotte émincée – 1/4

    Céleri émincé – 1/4

    Poireau (2 cm)

    Ail coupé en deux – 2 gousses

    Bouquet garni (thym, laurier, estragon, persil)

    Sel, poivre

    A :

    Jus de homard – 350cc

    Ail (petite quantité),

    thym (1 pincée)

    Lait – 150cc

    Crème montée légère – 50cc

    Gélatine – 5g

    Finition :

    Chair de crabe Huile de noix Ciboulette ciselée Pousses, œufs de saumon (ikura)

    Étapes

    Étape 1 : Préparer le jus de homard.

    Cuire les têtes et carapaces 40 min. Répéter avec de nouveaux légumes pour extraire toute la saveur.

    Étape 2 : Réaliser le blanc-manger.

    Chauffer les ingrédients A, ajouter la gélatine, puis le lait. Refroidir, incorporer la crème et verser dans des verres.

    Étape 3 : Dressage.

    Assaisonner le crabe avec l’huile de noix. Déposer sur le blanc-manger, garnir de ciboulette, jeunes pousses et ikura.

    🍽️ 特別な日のひと皿に、繊細な海の香りと優しい口どけを。

    グラスの中に詰まった贅沢を、ぜひご自宅でもお楽しみください。

    Other autumn appetizers→Autumn appetizer

  • セップコンフィ(セップ茸のオイルマリネ)

    秋の香りを閉じ込めた、セップ茸のコンフィ。

    じっくりと香草とともに煮たあと、オリーブオイルに漬け込むことで、

    風味豊かで保存もしやすい、万能な一品に仕上がります。

    パンやパスタに添えたり、肉料理の付け合わせとしてもおすすめです。

    🛒 材料(4〜6人分)

    <A:下煮用>

    白ワイン … 750cc

    ヴィネガー(白ワインビネガー推奨)… 500cc

    タイム、ローリエ(1枚)、

    ローズマリー(1本)

    黒胡椒 … 1g

    玉ねぎ … 1/2個(薄切り)

    クローブ … 3粒

    コリアンダー … 1g

    ウイキョウ(フェンネルシードなど)… 適量

    <B:マリネ用>

    オリーブオイル … 1ℓ

    クローブ … 2粒

    ローズマリー … 1本

    ローリエ … 1枚

    タイム … 適量

    黒胡椒 … 2g

    【ステップ1】香味液で煮る

    Aの材料をすべて鍋に入れ、セップ茸を加えて中火で15分ほど静かに煮ます。

    きのこの旨味がしっかり染み出すように、沸騰させすぎないのがポイントです。

    【ステップ2】マリネする

    セップ茸を取り出して、水気を軽く拭き取ったら、Bの材料を合わせた容器に入れます。

    完全に冷めたら、密閉して冷蔵庫で保存。1日置くと、さらに味がなじみます。

    🇬🇧 Cep Mushroom Confit

    A beautiful way to preserve the deep, earthy flavor of wild porcini mushrooms.

    Gently poached with herbs and spices, then marinated in olive oil—this confit is a perfect addition to pasta, charcuterie boards, or grilled meats.

    Ingredients

    A (for simmering):

    750ml white wine

    500ml white wine vinegar

    1 sprig thyme,

    1 bay leaf,

    1 sprig rosemary

    1g black peppercorns

    1/2 onion (sliced)

    3 cloves

    1g coriander seeds A pinch of fennel seeds

    B (for marinating):

    1L olive oil

    2 cloves

    1 sprig rosemary

    1 bay leaf Thyme (as needed)

    2g black peppercorns

    Steps

    Step 1: Simmer with herbs

    Combine all A ingredients and porcini mushrooms in a pot. Simmer gently for 15 minutes.

    Step 2: Marinate

    Remove mushrooms and pat dry. Place them in a clean container with B ingredients.

    Let cool, seal, and refrigerate. Allow to rest for a day for best flavor.

    🇫🇷 Confit de Cèpes

    Un confit délicat et parfumé, parfait pour préserver l’arôme profond des cèpes.

    Cuits lentement avec des herbes, puis marinés dans l’huile d’olive, ces champignons sont délicieux en accompagnement ou à l’apéritif.

    Ingrédients

    A (cuisson) :

    750 ml de vin blanc

    500 ml de vinaigre de vin blanc

    1 branche de thym,

    1 feuille de laurier,

    1 branche de romarin

    1g de poivre noir en grains

    1/2 oignon (émincé)

    3 clous de girofle

    1g de graines de coriandre Une pincée de fenouil (graines)

    B (marinade) :

    1L d’huile d’olive

    2 clous de girofle

    1 branche de romarin

    1 feuille de laurier Thym (au goût)

    2g de poivre noir

    Étapes

    Étape 1 : Cuisson douce

    Mettre tous les ingrédients A avec les cèpes dans une casserole. Faire cuire à feu moyen pendant 15 minutes sans faire bouillir.

    Étape 2 : Marinade

    Égoutter les cèpes et les sécher légèrement. Les mettre dans un bocal avec les ingrédients B.

    Laisser refroidir, fermer hermétiquement et conserver au frais. Attendre 24h pour une meilleure saveur.

    🍷季節の味わいを瓶に閉じ込めて、少しずつ楽しむ贅沢を。

    セップ茸の風味と香草の香りが、食卓をワンランク上にしてくれます。

    Other autumn appetizers→Autumn appetizer

  • カニサラダ

    香り高いシェリーヴィネガーとカレー風味のドレッシング、そこに新鮮な野菜と甘みのあるカニ肉を合わせた前菜。

    シンプルなのに洗練された味わいで、ワインとの相性も抜群です。

    おもてなしにもぴったりなひと皿を、ぜひご家庭でもお楽しみください。

    🛒 材料(4人前)

    カニのむき身(またはズワイガニ)… 約200g

    シェリーヴィネガー(熟成タイプ)… 小さじ1〜2

    レモンジュース … 小さじ1

    エキストラバージンオリーブオイル(EVO)… 大さじ1

    カレー粉 … 少々

    マティニョン野菜(みじん切りの香味野菜)… 適量

    人参、セロリ、ズッキーニなど

    【ステップ1】マティニョン野菜を準備する

    人参、セロリ、ズッキーニをみじん切りにして、塩を軽くふりサッと炒め、冷ましておきます。

    【ステップ2】ドレッシングを作る

    シェリーヴィネガー、レモンジュース、EVO、カレー粉を混ぜ合わせておきます。

    【ステップ3】材料を和える

    ボウルにカニのむき身、マティニョン野菜を入れ、ドレッシングで和えます。

    【ステップ4】盛り付ける

    器にふんわりと盛りつけ、必要であれば塩・胡椒で味を整えます。

    ハーブやレモンの皮を添えるとさらに華やかになります。

    🇬🇧 Crab Salad

    A light yet elegant dish with sweet crab meat, aromatic sherry vinegar, a touch of curry, and finely chopped vegetables. Perfect as an appetizer with white wine.

    Ingredients (Serves 4)

    200g crab meat 1–2 tsp

    aged sherry vinegar 1 tsp

    lemon juice 1 tbsp

    extra virgin olive oil

    A pinch of curry powder

    Matignon vegetables (finely diced carrots, celery, zucchini)

    Steps

    Step 1: Prepare the vegetables

    Dice carrots, celery, and zucchini. Lightly sauté and cool.

    Step 2: Make the dressing

    Combine sherry vinegar, lemon juice, EVOO, and curry powder.

    Step 3: Mix everything

    Toss crab meat and vegetables in the dressing.

    Step 4: Plate it

    Serve chilled, garnish with herbs or lemon zest if desired.

    🇫🇷 Salade de Crabe

    Une entrée délicate et parfumée au vinaigre de Xérès vieilli, relevée d’une pointe de curry.

    Idéale pour commencer un repas élégant avec un verre de vin blanc.

    Ingrédients (pour 4 personnes)

    200g de chair de crabe

    1–2 c. à café de vinaigre de Xérès (vieux)

    1 c. à café de jus de citron

    1 c. à soupe d’huile d’olive vierge extra

    Une pincée de curry

    Légumes matignon (carotte, céleri, courgette hachés finement)

    Étapes

    Étape 1 : Préparer les légumes

    Hacher les légumes finement, les faire revenir légèrement, puis laisser refroidir.

    Étape 2 : Préparer la vinaigrette

    Mélanger le vinaigre, le jus de citron, l’huile et le curry.

    Étape 3 : Mélanger les ingrédients

    Dans un bol, mélanger la chair de crabe et les légumes avec la vinaigrette.

    Étape 4 : Dressage

    Servir frais, avec des herbes fraîches ou du zeste de citron en garniture.

    おもてなしにもぴったりのシンプルな一皿。

    冷やして食べると、素材の甘さが引き立ちます。

    おうちで本格フレンチ、楽しんでください🍋✨

    Other autumn appetizers→Autumn appetizer

  • 栗ときのこのロワイヤル仕立て

    秋になると食べたくなる、ほっこり温かい「ロワイヤル仕立て」の前菜。

    やさしい香りのきのこ、ほんのり甘い栗のグラッセ、そこに旨味たっぷりのコンソメを注げば、口の中で秋が広がります。

    見た目も上品で、特別な日のはじまりにぴったりの一品です。

    🛒 材料(4人分)

    ■ メイン

    栗:6個(皮をむいてグラッセ)

    きのこ類:適量(または松茸)

    コンソメ:100cc(コンスターチで少しとろみをつける)

    コンスターチ:少量

    ■ シャンピニオンのフュメ(香り高いだし)

    ブイヨン:600cc

    小玉ねぎ:2個

    ブーケガルニ:1束

    ■ ロワイヤルの生地

    シャンピニオンのフュメ:320cc

    卵:1.5個

    牛乳:40cc

    【ステップ1】栗をグラッセにする

    栗の皮をむき、甘く煮てグラッセにし、大きめの角切りにします。

    【ステップ2】きのこを調理する

    きのこ類は食べやすく切って、軽くソテーします。 松茸を使う場合は、網焼きまたは日本酒をふってホイルで包み焼きにします。

    【ステップ3】ロワイヤルのアパレイユ(卵液)を作る

    シャンピニオンのフュメ320ccに、卵1.5個と牛乳40ccを混ぜ、よく漉します。

    【ステップ4】ロワイヤルを蒸す

    カップに卵液を注ぎ、湯煎で静かに火を通します。表面がなめらかに固まればOK。

    【ステップ5】仕上げ

    蒸しあがったロワイヤルの上にきのこ、栗をのせ、とろみをつけたコンソメを注ぎ、セルフィーユの葉を飾って完成です。

    🇬🇧 Chestnut and Mushroom Royale Style

    A refined autumn starter featuring sweet glazed chestnuts, sautéed mushrooms, and savory consommé poured over a smooth custard-like royale. A perfect balance of flavors and textures for a cozy yet elegant meal.

    🛒 Ingredients (Serves 4)

    Main

    6 chestnuts (peeled and glazed)

    Mixed mushrooms (or matsutake)

    100ml consommé (slightly thickened with cornstarch)

    A pinch of cornstarch

    Mushroom Fumet

    600ml bouillon

    2 small onions

    1 bouquet garni

    Royale base

    320ml mushroom fumet

    1.5 eggs

    40ml milk

    👩‍🍳 Steps

    Step 1: Prepare chestnuts

    Peel and glaze the chestnuts, then cut into large cubes.

    Step 2: Prepare mushrooms

    Sauté mushrooms lightly. If using matsutake, grill or wrap with foil, sprinkle sake, and grill.

    Step 3: Make the royale mix

    Mix the mushroom fumet with eggs and milk. Strain well.

    Step 4: Steam the royale

    Pour into cups and steam in a water bath until just set.

    Step 5: Assemble

    Top with mushrooms and chestnuts. Pour in the thickened consommé and garnish with chervil.

    🇫🇷 Royale aux Marrons et Champignons

    Une entrée chaude et délicate, parfaite pour l’automne. Marrons confits, champignons sautés et royale onctueuse dans un bouillon parfumé… Un plat qui réchauffe le cœur et les papilles.

    🛒 Ingrédients (pour 4 personnes)

    Principal

    6 marrons (épluchés et glacés)

    Champignons variés (ou matsutake)

    100ml de consommé (légèrement lié avec un peu de fécule)

    Un peu de fécule de maïs

    Fumet de champignons

    600ml de bouillon

    2 petits oignons

    1 bouquet garni

    Appareil à royale

    320ml de fumet de champignons

    1,5 œuf

    40ml de lait

    👩‍🍳 Étapes

    Étape 1 : Préparer les marrons

    Éplucher et glacer les marrons, puis les couper en gros dés.

    Étape 2 : Préparer les champignons

    Faire revenir les champignons. Si vous utilisez des matsutake, les griller ou les cuire à la vapeur avec un peu de saké.

    Étape 3 : Préparer l’appareil à royale

    Mélanger le fumet de champignons avec les œufs et le lait. Filtrer soigneusement.

    Étape 4 : Cuisson au bain-marie

    Verser l’appareil dans des tasses et cuire doucement au bain-marie.

    Étape 5 : Dressage

    Ajouter les champignons et marrons sur la royale cuite. Verser le consommé chaud par-dessus et décorer de feuilles de cerfeuil.

    秋の香りたっぷりの前菜、ぜひおうちでも楽しんでみてください。

    温かくて、ほっとする一皿をどうぞ🍂

    Other autumn appetizers→Autumn appetizer

  • シャンピニオンムース

    シンプルな材料で作れるのに、まるでレストランのような上品な前菜「シャンピニオンムース」。

    きのこの香りがふわっと広がり、なめらかな食感で白ワインにもぴったり。冷たく冷やしてお楽しみください。

    🛒 材料(4人分)

    シャンピニオン(マッシュルーム):300g

    バター:適量

    水:100ml程度

    レモン汁:小さじ1

    オリーブオイル:50cc

    ゼラチン:3g(ふやかしておく)

    生クリーム:100〜150g

    塩・胡椒:適量

    【ステップ1】きのこを炒める

    シャンピニオンを4つ切りにして、バターで香りよく炒めます。

    【ステップ2】煮る

    水とレモン汁を加え、軽く煮て塩・胡椒で味を整えます。

    【ステップ3】ミキサーでピュレに

    粗熱が取れたらミキサーにかけてなめらかにします。

    【ステップ4】仕上げる

    オリーブオイル、ふやかしたゼラチン、生クリームを加えて混ぜ合わせ、塩・胡椒で味を調整します。

    【ステップ5】冷やし固める

    型に流し入れ、冷蔵庫でしっかり冷やして完成!

    🇬🇧 Mushroom Mousse

    A refined yet easy appetizer that brings out the earthy aroma of mushrooms in a silky mousse.

    Perfect with crisp white wine, and sure to impress guests!

    🛒 Ingredients (Serves 4)

    300g mushrooms (quartered)

    Butter (for sautéing)

    100ml water

    1 tsp lemon juice

    50ml olive oil

    3g gelatin (pre-soaked)

    100–150ml heavy cream

    Salt & pepper to taste

    👩‍🍳 Steps

    Step 1: Sauté the mushrooms

    Sauté the quartered mushrooms in butter until fragrant.

    Step 2: Simmer

    Add water and lemon juice, simmer gently, and season with salt and pepper.

    Step 3: Blend

    Let cool slightly, then blend until smooth.

    Step 4: Add other ingredients

    Mix in olive oil, gelatin, and heavy cream. Adjust seasoning.

    Step 5: Chill

    Pour into molds and refrigerate until set.

    🇫🇷 Mousse de Champignons

    Une entrée élégante et savoureuse à base de champignons, idéale pour débuter un repas raffiné.

    Fraîche et onctueuse, elle sublime les arômes de la forêt.

    🛒 Ingrédients (pour 4 personnes)

    300g de champignons de Paris (coupés en quatre)

    Beurre (pour la cuisson)

    100ml d’eau

    1 c. à café de jus de citron

    50ml d’huile d’olive

    3g de gélatine (préalablement ramollie)

    100–150ml de crème liquide Sel et poivre

    👩‍🍳 Étapes

    Étape 1 : Faire revenir les champignons

    Faire sauter les champignons dans le beurre jusqu’à ce qu’ils soient bien dorés.

    Étape 2 : Cuire légèrement

    Ajouter l’eau et le jus de citron. Laisser mijoter, saler et poivrer.

    Étape 3 : Mixer

    Laisser tiédir, puis mixer jusqu’à obtenir une texture lisse.

    Étape 4 : Incorporer les autres ingrédients

    Ajouter l’huile d’olive, la gélatine et la crème. Rectifier l’assaisonnement.

    Étape 5 : Refroidir

    Verser dans des moules et réfrigérer jusqu’à ce que la mousse soit prise.

    きのこの旨みをぎゅっと閉じ込めた、冷たい前菜。

    見た目も味も上品な一皿で、おもてなしにもぴったりです✨

    Other autumn appetizers→Autumn appetizer